Tuile-rula-rula

After finishing the free audiobook of Huck Finn recently (which was outstanding — better, I daresay, than trying to read Mark Twain’s written renditions of all those Southern dialects myself), I started on the Librivox audiobook of Moby-Dick. It’s no less dense than the first time I attempted it, but the reader, Stewart Wills, does a yeoman’s job of predigesting for me its turgid penetralia.

Here’s the weird part: as I’ve remarked previously, both Huck Finn and Slaughterhouse-Five, which I was reading contemporaneously, mention a French place name I’d never heard before: Tuileries. Today I heard it again in Moby-Dick! (Chapter 104, to be precise.) What are the odds?

Here’s another interesting connection: both Moby-Dick and Slaughterhouse-Five are hyphenated titles, and they both have subtitles (“The Whale” and “The Children’s Crusade,” respectively).

Well, it’s a little interesting.

Leave a Reply